Sep. 7th, 2012

l_u: (Liza)
Есть что-то правильное в том, что в газете "Великая эпоха" статья про мои картины называется "Я не могу с поводком"
l_u: (Purim)
Всё же перевод является неиссякаемым источником веселья. Вообще-то переводчик нашего "ЗЫ" на английский - талантливый парень, находит интересные решения. Но на днях нас буквально порвало, когда фраза про аккордеониста, который растянул меха, была переведена как "straightened his fur collar". Сами виноваты. не надо было называть аккордеониста - ряженым. Но благодаря бдительности kblcbka, англоязычный читатель не увидит этой красоты :) Кстати, меха представились почему-то лисьими, наверное из-за этой популярной картинки неизвестного нам автора:



Page generated Aug. 23rd, 2025 04:28 am
Powered by Dreamwidth Studios