Apr. 16th, 2014

l_u: (Purim)
Мы понимаем, что тыкать носом нашу русскоязычную прессу во все её панчеры - все равно, что ребёнка обижать, но иногда хочется поделиться с френдами открывшимися возможностями незамутненного перевода. Вот и сегодня mignews, переводя-реферируя американскую статью о вреде анаши, выдал: "Тяжесть нарушений в этих областях мозга была непосредственно связана с количеством суставов человека, курящего несколько раз в неделю..." Чистые редакционные дети решили, что в медицинском контексте joint может означать только "сустав". А ведь могли преревести, что тяжесть нарушений в этих областях мозга была непосредственно связана с количеством посещений человеком, курящим несколько раз в неделю, мероприятий Джоинта. И не надо предлагать оторвать переводчику руки, чтобы снижение количества суставов снизило тяжесть нарушений в мозгу.

Page generated Sep. 22nd, 2025 08:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios